中華人民共和國國家賠償法(附英文) 
中華人民共和國國家賠償法(附英文)    
                           
中華人民共和國主席令(八屆第23號) 
        
    《中華人民共和國國家賠償法》已由中華人民共和國第八屆全國人民代表大會常務(wù)委員會第七次會議于1994年5月12日通過,現(xiàn)予公布,自1995年1月1日起施行。 
 
                                    中華人民共和國主席  江澤民 
                                                     1994年5月12日  
1994年5月12日第八屆全國人民代表大會常務(wù)委員會第七次會議通過
  
          目  錄
    第一章  總  則
    第二章  行政賠償
      第一節(jié)  賠償范圍
      第二節(jié)  賠償請求人和賠償義務(wù)機(jī)關(guān)
      第三節(jié)  賠償程序
    第三章  刑事賠償
      第一節(jié)  賠償范圍
      第二節(jié)  賠償請求人和賠償義務(wù)機(jī)關(guān)
      第三節(jié)  賠償程序
    第四章  賠償方式和計算標(biāo)準(zhǔn)
    第五章  其他規(guī)定
    第六章  附  則
  
          第一章  總  則
    第一條  為保障公民、法人和其他組織享有依法取得國家賠償?shù)臋?quán)利,促進(jìn)國家機(jī)關(guān)依法行使職權(quán),根據(jù)憲法,制定本法。
    第二條  國家機(jī)關(guān)和國家機(jī)關(guān)工作人員違法行使職權(quán)侵犯公民、法人和其他組織的合法權(quán)益造成損害的,受害人有依照本法取得國家賠償?shù)臋?quán)利。
    國家賠償由本法規(guī)定的賠償義務(wù)機(jī)關(guān)履行賠償義務(wù)。
  
          第二章  行政賠償
     
  
          第一節(jié)  賠償范圍
    第三條  行政機(jī)關(guān)及其工作人員在行使行政職權(quán)時有下列侵犯人身權(quán)情形之一的,受害人有取得賠償?shù)臋?quán)利:
    (一)違法拘留或者違法采取限制公民人身自由的行政強(qiáng)制措施的;
    (二)非法拘禁或者以其他方法非法剝奪公民人身自由的;
    (三)以毆打等暴力行為或者唆使他人以毆打等暴力行為造成公民身體傷害或者死亡的;
    (四)違法使用武器、警械造成公民身體傷害或者死亡的;
    (五)造成公民身體傷害或者死亡的其他違法行為。
    第四條  行政機(jī)關(guān)及其工作人員在行使行政職權(quán)時有下列侵犯財產(chǎn)權(quán)情形之一的,受害人有取得賠償?shù)臋?quán)利:
    (一)違法實施罰款、吊銷許可證和執(zhí)照、責(zé)令停產(chǎn)停業(yè)、沒收財物等行政處罰的;
    (二)違法對財產(chǎn)采取查封、扣押、凍結(jié)等行政強(qiáng)制措施的;
    (三)違反國家規(guī)定征收財物、攤派費用的;
    (四)造成財產(chǎn)損害的其他違法行為。
    第五條  屬于下列情形之一的,國家不承擔(dān)賠償責(zé)任:
    (一)行政機(jī)關(guān)工作人員與行使職權(quán)無關(guān)的個人行為;
    (二)因公民、法人和其他組織自己的行為致使損害發(fā)生的;
    (三)法律規(guī)定的其他情形。
  
          第二節(jié)  賠償請求人和賠償義務(wù)機(jī)關(guān)
    第六條  受害的公民、法人或者其他組織有權(quán)要求賠償。
    受害的公民死亡,其繼承人和其他有扶養(yǎng)關(guān)系的親屬有權(quán)要求賠償。
    受害的法人或者其他組織終止,承受其權(quán)利的法人或者其他組織有權(quán)要求賠償。
    第七條  行政機(jī)關(guān)及其工作人員行使行政職權(quán)侵犯公民、法人和其他組織的合法權(quán)益造成損害的,該行政機(jī)關(guān)為賠償義務(wù)機(jī)關(guān)。
    兩個以上行政機(jī)關(guān)共同行使行政職權(quán)時侵犯公民、法人和其他組織的合法權(quán)益造成損害的,共同行使行政職權(quán)的行政機(jī)關(guān)為共同賠償義務(wù)機(jī)關(guān)。
    法律、法規(guī)授權(quán)的組織在行使授予的行政權(quán)力時侵犯公民、法人和其他組織的合法權(quán)益造成損害的,被授權(quán)的組織為賠償義務(wù)機(jī)關(guān)。
    受行政機(jī)關(guān)委托的組織或者個人在行使受委托的行政權(quán)力時侵犯公民、法人和其他組織的合法權(quán)益造成損害的,委托的行政機(jī)關(guān)為賠償義務(wù)機(jī)關(guān)。
    賠償義務(wù)機(jī)關(guān)被撤銷的,繼續(xù)行使其職權(quán)的行政機(jī)關(guān)為賠償義務(wù)機(jī)關(guān);沒有繼續(xù)行使其職權(quán)的行政機(jī)關(guān)的,撤銷該賠償義務(wù)機(jī)關(guān)的行政機(jī)關(guān)為賠償義務(wù)機(jī)關(guān)。
    第八條  經(jīng)復(fù)議機(jī)關(guān)復(fù)議的,最初造成侵權(quán)行為的行政機(jī)關(guān)為賠償義務(wù)機(jī)關(guān),但復(fù)議機(jī)關(guān)的復(fù)議決定加重?fù)p害的,復(fù)議機(jī)關(guān)對加重的部分履行賠償義務(wù)。
  
          第三節(jié)  賠償程序
    第九條  賠償義務(wù)機(jī)關(guān)對依法確認(rèn)有本法第三條、第四條規(guī)定的情形之一的,應(yīng)當(dāng)給予賠償。
    賠償請求人要求賠償應(yīng)當(dāng)先向賠償義務(wù)機(jī)關(guān)提出,也可以在申請行政復(fù)議和提起行政訴訟時一并提出。
    第十條  賠償請求人可以向共同賠償義務(wù)機(jī)關(guān)中的任何一個賠償義務(wù)機(jī)關(guān)要求賠償,該賠償義務(wù)機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)先予賠償。
    第十一條  賠償請求人根據(jù)受到的不同損害,可以同時提出數(shù)項賠償要求。
    第十二條  要求賠償應(yīng)當(dāng)遞交申請書,申請書應(yīng)當(dāng)載明下列事項:
    (一)受害人的姓名、性別、年齡、工作單位和住所,法人或者其他組織的名稱、住所和法定代表人或者主要負(fù)責(zé)人的姓名、職務(wù);
    (二)具體的要求、事實根據(jù)和理由;
    (三)申請的年、月、日。
    賠償請求人書寫申請書確有困難的,可以委托他人代書;也可以口頭申請,由賠償義務(wù)機(jī)關(guān)記入筆錄。
    第十三條  賠償義務(wù)機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)自收到申請之日起兩個月內(nèi)依照本法第四章的規(guī)定給予賠償;逾期不予賠償或者賠償請求人對賠償數(shù)額有異議的,賠償請求人可以自期間屆滿之日起三個月內(nèi)向人民法院提起訴訟。
    第十四條  賠償義務(wù)機(jī)關(guān)賠償損失后,應(yīng)當(dāng)責(zé)令有故意或者重大過失的工作人員或者受委托的組織或者個人承擔(dān)部分或者全部賠償費用。
    對有故意或者重大過失的責(zé)任人員,有關(guān)機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)依法給予行政處分;構(gòu)成犯罪的,應(yīng)當(dāng)依法追究刑事責(zé)任。
          第三章  刑事賠償
     
  
          第一節(jié)  賠償范圍
    第十五條  行使偵查、檢察、審判、監(jiān)獄管理職權(quán)的機(jī)關(guān)及其工作人員在行使職權(quán)時有下列侵犯人身權(quán)情形之一的,受害人有取得賠償?shù)臋?quán)利:
    (一)對沒有犯罪事實或者沒有事實證明有犯罪重大嫌疑的人錯誤拘留的;
    (二)對沒有犯罪事實的人錯誤逮捕的;
    (三)依照審判監(jiān)督程序再審改判無罪,原判刑罰已經(jīng)執(zhí)行的;
    (四)刑訊逼供或者以毆打等暴力行為或者唆使他人以毆打等暴力行為造成公民身體傷害或者死亡的;
    (五)違法使用武器、警械造成公民身體傷害或者死亡的。
    第十六條  行使偵查、檢察、審判、監(jiān)獄管理職權(quán)的機(jī)關(guān)及其工作人員在行使職權(quán)時有下列侵犯財產(chǎn)權(quán)情形之一的,受害人有取得賠償?shù)臋?quán)利:
    (一)違法對財產(chǎn)采取查封、扣押、凍結(jié)、追繳等措施的;
    (二)依照審判監(jiān)督程序再審改判無罪,原判罰金、沒收財產(chǎn)已經(jīng)執(zhí)行的。
    第十七條  屬于下列情形之一的,國家不承擔(dān)賠償責(zé)任:
    (一)因公民自己故意作虛偽供述,或者偽造其他有罪證據(jù)被羈押或者被判處刑罰的;
    (二)依照刑法第十四條、第十五條規(guī)定不負(fù)刑事責(zé)任的人被羈押的;
    (三)依照刑事訴訟法第十一條規(guī)定不追究刑事責(zé)任的人被羈押的;
    (四)行使國家偵查、檢察、審判、監(jiān)獄管理職權(quán)的機(jī)關(guān)的工作人員與行使職權(quán)無關(guān)的個人行為;
    (五)因公民自傷、自殘等故意行為致使損害發(fā)生的;
    (六)法律規(guī)定的其他情形。
  
          第二節(jié)  賠償請求人和賠償義務(wù)機(jī)關(guān)
    第十八條  賠償請求人的確定依照本法第六條的規(guī)定。
    第十九條  行使國家偵查、檢察、審判、監(jiān)獄管理職權(quán)的機(jī)關(guān)及其工作人員在行使職權(quán)時侵犯公民、法人和其他組織的合法權(quán)益造成損害的,該機(jī)關(guān)為賠償義務(wù)機(jī)關(guān)。
    對沒有犯罪事實或者沒有事實證明有犯罪重大嫌疑的人錯誤拘留的,作出拘留決定的機(jī)關(guān)為賠償義務(wù)機(jī)關(guān)。
    對沒有犯罪事實的人錯誤逮捕的,作出逮捕決定的機(jī)關(guān)為賠償義務(wù)機(jī)關(guān)。
    再審改判無罪的,作出原生效判決的人民法院為賠償義務(wù)機(jī)關(guān)。二審改判無罪的,作出一審判決的人民法院和作出逮捕決定的機(jī)關(guān)為共同賠償義務(wù)機(jī)關(guān)。
  
          第三節(jié)  賠償程序
    第二十條  賠償義務(wù)機(jī)關(guān)對依法確認(rèn)有本法第十五條、第十六條規(guī)定的情形之一的,應(yīng)當(dāng)給予賠償。
    賠償請求人要求確認(rèn)有本法第十五條、第十六條規(guī)定情形之一的,被要求的機(jī)關(guān)不予確認(rèn)的,賠償請求人有權(quán)申訴。
    賠償請求人要求賠償,應(yīng)當(dāng)先向賠償義務(wù)機(jī)關(guān)提出。
    賠償程序適用本法第十條、第十一條、第十二條的規(guī)定。
    第二十一條  賠償義務(wù)機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)自收到申請之日起兩個月內(nèi)依照本法第四章的規(guī)定給予賠償;逾期不予賠償或者賠償請求人對賠償數(shù)額有異議的,賠償請求人可以自期間屆滿之日起三十日內(nèi)向其上一級機(jī)關(guān)申請復(fù)議。
    賠償義務(wù)機(jī)關(guān)是人民法院的,賠償請求人可以依照前款規(guī)定向其上一級人民法院賠償委員會申請作出賠償決定。
    第二十二條  復(fù)議機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)自收到申請之日起兩個月內(nèi)作出決定。
    賠償請求人不服復(fù)議決定的,可以在收到復(fù)議決定之日起三十日內(nèi)向復(fù)議機(jī)關(guān)所在地的同級人民法院賠償委員會申請作出賠償決定;復(fù)議機(jī)關(guān)逾期不作決定的,賠償請求人可以自期間屆滿之日起三十日內(nèi)向復(fù)議機(jī)關(guān)所在地的同級人民法院賠償委員會申請作出賠償決定。
    第二十三條  中級以上的人民法院設(shè)立賠償委員會,由人民法院三名至七名審判員組成。
    賠償委員會作賠償決定,實行少數(shù)服從多數(shù)的原則。
    賠償委員會作出的賠償決定,是發(fā)生法律效力的決定,必須執(zhí)行。
    第二十四條  賠償義務(wù)機(jī)關(guān)賠償損失后,應(yīng)當(dāng)向有下列情形之一的工作人員追償部分或者全部賠償費用:
    (一)有本法第十五條第(四)、(五)項規(guī)定情形的;
    (二)在處理案件中有貪污受賄,徇私舞弊,枉法裁判行為的。
    對有前款(一)、(二)項規(guī)定情形的責(zé)任人員,有關(guān)機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)依法給予行政處分;構(gòu)成犯罪的,應(yīng)當(dāng)依法追究刑事責(zé)任。
  
          第四章  賠償方式和計算標(biāo)準(zhǔn)
    第二十五條  國家賠償以支付賠償金為主要方式。
    能夠返還財產(chǎn)或者恢復(fù)原狀的,予以返還財產(chǎn)或者恢復(fù)原狀。
    第二十六條  侵犯公民人身自由的,每日的賠償金按照國家上年度職工日平均工資計算。
    第二十七條  侵犯公民生命健康權(quán)的,賠償金按照下列規(guī)定計算:
    (一)造成身體傷害的,應(yīng)當(dāng)支付醫(yī)療費,以及賠償因誤工減少的收入。減少的收入每日的賠償金按照國家上年度職工日平均工資計算,最高額為國家上年度職工年平均工資的五倍;
    (二)造成部分或者全部喪失勞動能力的,應(yīng)當(dāng)支付醫(yī)療費,以及殘疾賠償金,殘疾賠償金根據(jù)喪失勞動能力的程度確定,部分喪失勞動能力的最高額為國家上年度職工年平均工資的十倍,全部喪失勞動能力的為國家上年度職工年平均工資的二十倍。造成全部喪失勞動能力的,對其扶養(yǎng)的無勞動能力的人,還應(yīng)當(dāng)支付生活費;
    (三)造成死亡的,應(yīng)當(dāng)支付死亡賠償金、喪葬費,總額為國家上年度職工年平均工資的二十倍。對死者生前扶養(yǎng)的無勞動能力的人,還應(yīng)當(dāng)支付生活費。
    前款第(二)、(三)項規(guī)定的生活費的發(fā)放標(biāo)準(zhǔn)參照當(dāng)?shù)孛裾块T有關(guān)生活救濟(jì)的規(guī)定辦理。被扶養(yǎng)的人是未成年人的,生活費給付至十八周歲止;其他無勞動能力的人,生活費給付至死亡時止。
    第二十八條  侵犯公民、法人和其他組織的財產(chǎn)權(quán)造成損害的,按照下列規(guī)定處理:
    (一)處罰款、罰金、追繳、沒收財產(chǎn)或者違反國家規(guī)定征收財物、攤派費用的,返還財產(chǎn);
    (二)查封、扣押、凍結(jié)財產(chǎn)的,解除對財產(chǎn)的查封、扣押、凍結(jié),造成財產(chǎn)損壞或者滅失的,依照本條第(三)、(四)項的規(guī)定賠償;
    (三)應(yīng)當(dāng)返還的財產(chǎn)損壞的,能夠恢復(fù)原狀的恢復(fù)原狀,不能恢復(fù)原狀的,按照損害程度給付相應(yīng)的賠償金;
    (四)應(yīng)當(dāng)返還的財產(chǎn)滅失的,給付相應(yīng)的賠償金;
    (五)財產(chǎn)已經(jīng)拍賣的,給付拍賣所得的價款;
    (六)吊銷許可證和執(zhí)照、責(zé)令停產(chǎn)停業(yè)的,賠償停產(chǎn)停業(yè)期間必要的經(jīng)常性費用開支;
    (七)對財產(chǎn)權(quán)造成其他損害的,按照直接損失給予賠償。
    第二十九條  賠償費用,列入各級財政預(yù)算,具體辦法由國務(wù)院規(guī)定。
  
          第五章  其他規(guī)定
    第三十條  賠償義務(wù)機(jī)關(guān)對依法確認(rèn)有本法第三條第(一)、(二)項、第十五條第(一)、(二)、(三)項情形之一,并造成受害人名譽權(quán)、榮譽權(quán)損害的,應(yīng)當(dāng)在侵權(quán)行為影響的范圍內(nèi),為受害人消除影響,恢復(fù)名譽,賠禮道歉。
    第三十一條  人民法院在民事訴訟、行政訴訟過程中,違法采取對妨害訴訟的強(qiáng)制措施、保全措施或者對判決、裁定及其他生效法律文書執(zhí)行錯誤,造成損害的,賠償請求人要求賠償?shù)某绦,適用本法刑事賠償程序的規(guī)定。
    第三十二條  賠償請求人請求國家賠償?shù)臅r效為兩年,自國家機(jī)關(guān)及其工作人員行使職權(quán)時的行為被依法確認(rèn)為違法之日起計算,但被羈押期間不計算在內(nèi)。
    賠償請求人在賠償請求時效的最后六個月內(nèi),因不可抗力或者其他障礙不能行使請求權(quán)的,時效中止。從中止時效的原因消除之日起,賠償請求時效期間繼續(xù)計算。
    第三十三條  外國人、外國企業(yè)和組織在中華人民共和國領(lǐng)域內(nèi)要求中華人民共和國國家賠償?shù),適用本法。
    外國人、外國企業(yè)和組織的所屬國對中華人民共和國公民、法人和其他組織要求該國國家賠償?shù)臋?quán)利不予保護(hù)或者限制的,中華人民共和國與該外國人、外國企業(yè)和組織的所屬國實行對等原則。
  
          第六章  附  則
    第三十四條  賠償請求人要求國家賠償?shù)模r償義務(wù)機(jī)關(guān)、復(fù)議機(jī)關(guān)和人民法院不得向賠償請求人收取任何費用。
    對賠償請求人取得的賠償金不予征稅。
    第三十五條  本法自1995年1月1日起施行。
  
          附:法律有關(guān)條文
一、刑法
    第十四條  已滿十六歲的人犯罪,應(yīng)當(dāng)負(fù)刑事責(zé)任。
    已滿十四歲不滿十六歲的人,犯殺人、重傷、搶劫、放火、慣竊罪或者其他嚴(yán)重破壞社會秩序罪,應(yīng)當(dāng)負(fù)刑事責(zé)任。
    已滿十四歲不滿十八歲的人犯罪,應(yīng)當(dāng)從輕或者減輕處罰。
    因不滿十六歲不處罰的,責(zé)令他的家長或者監(jiān)護(hù)人加以管教;在必要的時候,也可以由政府收容教養(yǎng)。
    第十五條  精神病人在不能辨認(rèn)或者不能控制自己行為的時候造成危害結(jié)果的,不負(fù)刑事責(zé)任;但是應(yīng)當(dāng)責(zé)令他的家屬或者監(jiān)護(hù)人嚴(yán)加看管和醫(yī)療。
    間歇性的精神病人在精神正常的時候犯罪,應(yīng)當(dāng)負(fù)刑事責(zé)任。
    醉酒的人犯罪,應(yīng)當(dāng)負(fù)刑事責(zé)任。
二、刑事訴訟法
    第十一條  有下列情形之一的,不追究刑事責(zé)任,已經(jīng)追究的,應(yīng)當(dāng)撤銷案件,或者不起訴,或者宣告無罪:
    (一)情節(jié)顯著輕微、危害不大,不認(rèn)為是犯罪的;
    (二)犯罪已過追訴時效期限的;
    (三)經(jīng)特赦令免除刑罰的;
    (四)依照刑法告訴才處理的犯罪,沒有告訴或者撤回告訴的;
    (五)被告人死亡的;
    (六)其他法律、法令規(guī)定免予追究刑事責(zé)任的。
  
        Law of the People's Republic of China on State Compensation
  
  (Adopted on May 12, 1994 at the Seventh Session  of  the  StandingCommittee of the Eighth National People's Congress and promulgated on thesame day)
  
          Whole document
Law of the People's Republic of China on State Compensation
(Adopted on May 12, 1994 at the Seventh Session  of  the  Standing
Committee of the Eighth National People's Congress and promulgated on the
same day)
  
          Chapter 1 General Principles
Article 1
    In conformity with the Constitution, this Law is  enacted  to  protect
citizens, legal persons and other organizations  to  enjoy  the  right  to
compensation by the state and to promote  the  state  organs  to  exercise
their functions and powers in accordance with law.
Article 2
    If a state organ or  a  member  of  its  personnel,   when  exercising
functions and powers in violation of the law, infringes  upon  the  lawful
rights and interests of a citizen, legal person or other organization  and
causes damages the aggrieved  person  shall  have  the  right  to  recover
damages from the state in accordance with this Law.
    The obligations of state compensation shall be performed by the organs
under compensatory obligations stipulated by this Law.
  
          Chapter 2 Administrative Compensation
     
  
          Section 1: Scope of Compensation
Article 3
    The aggrieved person shall have the right to recover damages in one of
the following circumstances where an administrative organ or its personnel
infringes upon his personal rights when exercising functions and powers:
    (1) where there  is  unlawful  detention  or  an  unlawful  compulsory
administrative measure to restrict the personal freedom of a citizen;
    (2) where there is unlawful custody or otherwise unlawful  deprivation
of the personal freedom of a citizen;
    (3) where such violent act as battery or abetting  others  in  battery
causes bodily injury to or decease of a citizen;
    (4) where the use of weapon or police apparatus in violation  of  laws
causes bodily injury to or decease of a citizen;  or
    (5) other unlawful acts which cause bodily injury to or decease  of  a
citizen.
Article 4
    The aggrieved person shall have the right to recover damages in one of
the following circumstances where an administrative organ or its personnel
infringes upon his  property  right  when  exercising  its  functions  and
powers:
    (1) imposing an administrative punishment in  violation  of  the  law,
such as fining, revocation of  a  permit  or  license,  order  to  suspend
production or business operation or confiscation of property and article;
    (2) taking a compulsory administrative measure in violation of the law
such as sealing up, distraining or freezing of property;
    (3) expropriating property and article  or  apportioning  expenses  in
violation of rules and regulations of the state; or
    (4) other unlawful acts which cause damage to property.
Article 5
    The state shall not be liable for compensation in one of the following
circumstances:
    (1) where the personal act by personnel of the state organ, which does
not relate to his exercise of functions and powers;
    (2) where the act by a citizen, legal  person  or  other  organization
itself causes damage; or
    (3) other situations as provided for by law.
  
          Section 2: Claimant for Compensation and Organs  for  compensatory Obligations
Article 6
    The aggrieved citizen, legal person or other organization  shall  have
the right to claim compensation.
    Where the aggrieved  citizen  is  deceased,  his  successor  or  other
relatives  with  maintenance  relation  shall  have  the  right  to  claim
compensation.
    Where the aggrieved legal person or other organization has terminated,
the legal person or other organization which  succeeds  its  rights  shall
have the right to claim compensation.
Article 7
    Where an administrative organ and  its  personnel  infringe  upon  the
lawful rights and  interests  of  a  citizen,  a  legal  person  or  other
organization and cause damage when exercising its administrative functions
and powers, the organ shall be  responsible  for  fulfilling  compensatory
obligations.
    Two administrative organs or  more  which  infringe  upon  the  lawful
rights and interests of a citizen, legal person or other organization  and
cause damage when exercising  their  joint  administrative  functions  and
powers, shall be the organs under joint compensatory obligations.
    An organization authorized by law  which  infringes  upon  the  lawful
rights and interests of a citizen, legal person or other organization  and
causes damage when exercising its authorized administrative powers,  shall
be the organ under compensatory obligations.
    An organization or individual entrusted  by  an  administrative  organ
infringes upon the lawful rights and interests of a citizen, legal  person
or other organization and causes  damage  when  exercising  the  entrusted
administrative powers, shall be the organ under compensatory obligations.
    Where the organ for compensatory obligation has  been  abolished,  the
administrative organ that continues  to  exercise  the  abolished  organ's
functions and powers shall be the  organ  under  compensatory  obligation;
where  there  is  no  such   a   continued   administrative   organ,   the
administrative organ that did the abolishment shall  be  the  organ  under
compensatory obligations.
Article 8
     Where  the  case  has  been   reconsidered   by   the   organ   under
reconsideration, the administrative organ which caused the initial  damage
shall  be  the   organ   under   compensatory   obligations;   where   the
reconsideration decision by the organ for reconsideration  aggravates  the
damage,  the organ for reconsideration shall  be  liable  for  the  damage
resulting from the aggravation part.
  
          Section 3: Procedure of Compensation
Article 9
    The organ for compensatory obligations shall pay compensation  in  one
of the circumstances as provided for in Article 3 and Article  4  of  this
Law once confirmed in accordance with law.
    A claimant shall, first, file a claim for compensation with  an  organ
under compensatory obligations and may,  in the  meantime,  file  a  claim
when applying for an administrative  reconsideration  and  instituting  an
administrative procedure.
Article 10
    A claimant may claim compensation from any one  of  the  organs  under
joint compensatory obligations  and  the  said  organ  under  compensatory
obligations shall pay compensation first.
Article 11
    The claimant may,  depending  on  different  injuries  suffered,  file
several claims for compensation.
Article 12
     The  claim  for  compensation  shall  be  filed  by   presenting   an
application, which shall contain the following contents:
    (1) name, sex, age, employer and address of  the  claimant,  name  and
address of the legal person or other organization and name and post of its
legal representative or main person in charge;
    (2) the specific claim, factual basis and reasons; and
    (3) the date of application.
    Where the claimant has difficulty in  writing  the  application,   the
claimant may entrust it with other persons or file a  verbal  application,
which shall be  recorded  in  writing  by  the  organ  under  compensatory
obligations.
Article 13
    The organ under compensatory obligations shall, within 2  months  from
the date of receipt of the application,  pay  compensation  in  accordance
with the provisions of Chapter 4 of this Law; in case of failure by it  to
pay compensation within the specific period, or where the claimant is  not
satisfied with the amount of compensation,  the  claimant  may,  within  3
months from the date of expiration of the period, bring  an  action  in  a
people's court.
Article 14
    After paying compensation, the organ  under  compensatory  obligations
shall instruct its personnel or the entrusted organization or  person  who
has committed intentional or grave mistake in the case to bear part or all
of the expenses for damage.
    The competent  authorities  shall,  in  accordance  with  law,  impose
administrative sanctions on those responsible persons who  have  committed
intentional or grave mistakes in the  case;  If  the  case  constitutes  a
crime, the criminal responsibility shall be investigated according to law.
  
          Chapter 3 Criminal Compensation
     
  
          Section 1: Scope of Compensation
Article 15
    Where organs and their personnel  which  exercise  the  functions  and
powers of detection,  prosecution,   adjudication  and  administration  of
prison cause any of the following infringements upon personal rights  when
exercising their functions and powers, the aggrieved person shall have the
right to recover damages:
    (1) a wrong detention of a person without criminal  facts  or  without
facts evidencing the person with gross criminal suspicion;
    (2) a wrong arrest of a person without criminal facts;
    (3) an adjudication of  innocence  is  given  to  change  an  original
sentence in the retrial according to the procedure for trial  supervision,
and the original sentence of penalty has been executed;
    (4) bodily  injury  to  or  death  of  a  citizen  caused  by  torture
arrangement or such violent acts as battery or abetting others in battery;
    (5) the bodily injury to or decease of a citizen  caused  by  unlawful
use of weapon or police apparatus.
Article 16
    Organs and their personnel which exercise the functions and powers  of
detection, prosecution,  adjudication and administration of  prison  cause
one of the following infringements upon property  rights  when  exercising
their functions and powers, the aggrieved person shall have the  right  to
recover damages:
    (1) where there is a measure, such as sealing up,  distraint, freezing
or recovery of property in violation of law; or
    (2) where an adjudication of innocence is given to change an  original
sentence in the retrial in  accordance  with  the  procedure  for  retrial
supervision, and the original court supervision of fine or confiscation of
property has been executed.
Article 17
    The state shall not be responsible for  compensation  in  any  of  the
following circumstances:
    (1) where a citizen was put into custody  or  was  sentenced  criminal
penalty because of his intentionally false confession or falsification  of
other evidence of guilt;
    (2) where a person, who shall  not  bear  criminal  responsibility  in
accordance with Article 14 and Article 15 of the  Criminal  Law,  was  put
into custody;
    (3)  where  a  person,  who  shall  not  be  prosecuted  for  criminal
responsibility in accordance with Article 11  of  the  Criminal  procedure
Law, was put into custody;
    (4) personal act by the personnel of  the  organs  that  exercise  the
functions  and  powers  of  detection,  prosecution,    adjudication   and
administration of prison, which does not relate to  his  exercise  of  the
said functions and powers;
     (5)  where  the  damage  was  caused  by  such  intentional  acts  as
self-injuring or self-disabling; or
    (6) other situations as provided for by law.
  
          Section 2: Claimant for Compensation  and  Organ  for Compensatory Obligations
Article 18
    The claimant for compensation shall be determined in  accordance  with
Article 6 of this Law.
Article 19
    Where organs and their personnel  which  exercise  the  functions  and
powers of detection,  prosecution,   adjudication  and  administration  of
prison infringe upon the lawful rights and interests of a  citizen,  legal
person or other organization when exercising their functions  and  powers,
the organs shall be responsible for fulfilling compensatory obligations.
    The organ which makes a wrong decision  to  detain  a  person  without
criminal facts  or  a  person  without  facts  evidencing  gross  criminal
suspicion shall be the organ for compensatory obligations.
    The organ which makes a wrong decision  to  arrest  a  person  without
criminal facts shall be the organ for compensatory obligations.
    Where a sentence is given  to  change  an  original  judgment  in  the
retrial, the people's court which made  the  original  effective  judgment
shall be the organ for compensatory obligations. Where an adjudication  of
innocence is given to change an original judgment in the second  instance,
the people's court which made the judgment of first instance and the organ
which made the decision of arrest shall  be  the  organ  for  compensatory
obligations.
  
          Section 3: Procedures of Compensation
Article 20
    The organ for compensatory obligations shall pay compensation  in  any
of the circumstances as provided for in Article 15 and Article 16 of  this
Law when confirmed in accordance with law.
    Where the claimant for compensation demands the confirmation of one of
the circumstances as provided for in Article 15 and Article 16 of this Law
and the demanded organ refuses to  make  the  confirmation,  the  claimant
shall have the right to lodge a complaint.
    Where the claimant claims compensation, the  claim  shall,  first,  be
lodged to the organ for compensatory obligations.
    The procedures of  compensation  shall  apply  to  the  provisions  of
Article 10, Article 11 and Article 12 of this Law.
Article 21
    The organ for compensatory obligations shall, within 2 months from the
date of receipt of the application,  pay compensation in  accordance  with
the provisions of Chapter 4 of this Law; in case of failure by it  to  pay
compensation within the period specified or  where  the  claimant  is  not
satisfied with the amount of compensation,  the claimant  may,  within  30
days  from  the  date  of  expiration  of  the  time  limit,   apply   for
reconsideration by an organ at the next higher level.
    Where the organ under compensatory obligations is  a  people's  court,
the claimant for compensation may, pursuant to the provisions of preceding
paragraph, apply to the compensation commission of the people's  court  at
the next higher level for a decision of compensation.
Article 22
    The organ for reconsideration shall,  within 2 months from the date of
receipt of the application,  make a decision.
    Where  the  claimant  for  compensation  is  not  satisfied  with  the
reconsideration decision, he or she may, within 30 days from the  date  of
receipt of reconsideration decision,  apply for a decision of compensation
to the compensation commission of the people's court at the same level  at
the place where the organ for reconsideration is located;  Failure by  the
organ for reconsideration to make a decision within the period  specified,
the claimant for compensation  may,  within  30  days  from  the  date  of
expiration of the time period, apply for a decision of compensation to the
compensation commission of the people's court at the  same  level  at  the
place where the organ for reconsideration is located.
Article 23
    An intermediate  people's  court  or  the  people's  court  above  the
intermediate level shall set up a  compensation  commission,  which  shall
consist of 3 to 7 judges.
    The compensation commission shall make a decision of  compensation  on
the principle of the minority subordinate to the majority.
    Where the decision of compensation by the compensation  commission  is
of validity of law, it must be executed.
Article 24
    Having paid compensation, the  organ  under  compensatory  obligations
shall recover part or all of the damages from its personnel in any of  the
following circumstances:
    (1) the circumstances as provided for in Article 15 (4), (5)  of  this
Law; or
    (2) where its personnel embezzle or take bribery and  embezzlement  or
act wrongly out of personal considerations or  commit  fraudulent  act  or
bring in judgment by perverting the law.
    The competent  authorities  shall,  in  accordance  with  law,  impose
administrative sanctions on those responsible persons who fall in  one  of
the circumstances as provided  for  in  (1)  and  (2)  of  the  proceeding
paragraph; If the case constitute a  crime,  the  criminal  responsibility
shall be investigated in accordance with law.
  
          Chapter 4 Methods of Compensation and Calculation Standards
Article 25
    The main method of state compensation shall be the payment of damages.
    Where the property can be returned or can be restored to the  original
state, it shall be returned or made restoration  to  the  original  state.
Article 26
    Where the personal rights of a citizen are infringed upon, the  amount
of money for compensation per day shall be  calculated  according  to  the
average salary per day of the staff of the state in  the  preceding  year.
Article 27
    Where the rights of life and health of a citizen are  infringed  upon,
the amount of money for compensation per day shall be calculated according
to the following provisions:
    (1) Where bodily injury is caused, medical expenses  and  compensation
for losses of income for absence from work shall be paid.  The  amount  of
money for compensation per day for losses of income  shall  be  calculated
according to the average salary per day of the staff of the state  in  the
preceding year. The maximum amount shall be five  times  as  much  as  the
annual average salary of the staff of the state in the preceding year.
    (2) Where partial or total loss of the  ability  to  work  is  caused,
medical expenses and compensation money for disablement shall be paid. The
amount of money for  compensation  for  disablement  shall  be  calculated
according to the seriousness of loss of the ability to work.  The  maximum
amount of compensation money for partial loss of ability to work shall  be
ten times as much as the annual average salary of the staff of  the  state
in the preceding year. The maximum amount of compensation money for  total
loss of ability to work shall be  twenty  times  as  much  as  the  annual
average salary of the staff of the state in the preceding year. In case of
total loss of ability to work, living expenses shall be paid to the person
who is maintained by the aggrieved and without ability to work. and
    (3) Where decease is caused, compensation money and  funeral  expenses
shall be paid, the total amount of which shall be twenty times as much  as
the annual average salary of the staff of the state in the preceding year.
Living expenses shall be paid to the  person  who  is  maintained  by  the
aggrieved before his or her decease and without ability to work.
    The granting of living expenses  mentioned  in  (2)  and  (3)  of  the
preceding paragraph shall be made in  light  of  the  relevant  provisions
concerning   subsistence   relief   promulgated   by   the   local   civil
administration department. Should the person maintained be a juvenile, the
living expenses shall be paid until the juvenile reaches the  age  of  18;
Should the person be of no ability to work, the living expenses  shall  be
paid until his decease.
Article 28
    Where the property  rights  of  a  citizen,   legal  person  or  other
organization are infringed upon and damage is caused, it  shall  be  dealt
with according to the following provisions:
    (1)  in  case  of  imposition  of  a  fine  or  penalty,  recovery  or
confiscation of property, or expropriation of  property  and  article,  or
appointment of expenses in violation of the provisions of the  state,  the
property shall be returned;
    (2) in case of sealing up, distraint  and  freezing  of  property  and
causing damage or destruction to the property,  compensation shall be paid
according to the provisions of (3) and (4) of this Article;
    (3) in case of damage to the property which should  be  returned,  the
original state shall be restored if it can be done. If the original  state
can not be  restored,  corresponding  compensation  money  shall  be  paid
according to the seriousness of the damage;
    (4) in case of destruction of the property which should  be  returned,
corresponding compensation money shall be paid;
    (5) in case the property has been auctioned, proceeds from the auction
shall be paid;
    (6) in case of rescission of a permit or  license,  order  to  suspend
production or business operation, compensation shall be paid to cover  the
necessary current expenses incurred during the suspension period; or
    (7) in case of other damages caused  to  the  property,   compensation
shall be made in light of direct loss of the property.
Article 29
    The expenses for compensation shall be listed in the fiscal budget  of
governments at all levels, the detailed rules of which shall be formulated
by the State Council.
  
          Chapter 5 Other Provisions
Article 30
    Where any of the circumstances as provided for in Article 3 (1) and
(2) and Article 15 (1),  (2) and (3) of this Law, is  confirmed  according
to law and causes infringement upon the rights of reputation and honor  of
the aggrieved person, the organ compensatory obligations  shall  eliminate
the bad effect, rehabilitate the reputation of and make an apology to  the
aggrieved person to the extent of the infringing acts affected.
Article 31
    Where a people's court, in the course of  a  civil  or  administrative
procedure, illegally undertakes compulsory measures against impairment  of
action,  preservative measures or  wrongfully  executes  the  judgment  or
award or other legal effective documents and  which  causes  damages,  the
procedure for the claim of compensation by the claimant shall apply to the
provisions of this Law concerning the procedures of criminal compensation.
Article 32
    The prescription of claim for state compensation by the claimant shall
be 2 years, which shall be calculated from the day on  which  the  act  of
exercising the functions and powers by the State organ and  its  personnel
was confirmed unlawful according to law, but the period of  custody  shall
be excluded from the limitation of time.
    Where the claimant for compensation can not exercise his or her  right
of claim due to force majeure or other obstacles during the last 6  months
of the prescription of claim for  compensation,  the  limitation  of  time
shall be suspended. The time of prescription  of  claim  for  compensation
shall resume from  the  day  when  the  grounds  for  the  suspension  are
eliminated.
Article 33
    This Law shall be applicable to such cases as claiming by a foreigner,
foreign enterprise or  organization  in  the  territory  of  the  People's
Republic  of  China  upon  the  People's  Republic  of  China  for   state
compensation.
    If the mother state of a foreigner, foreign enterprise or organization
does not protect or imposes restrictions upon the right  of  claiming  for
state compensation from that state by a Chinese citizen, legal  entity  or
other organization,  the People's  Republic  of  China  shall  follow  the
principle of reciprocity with regard to such  mother  state  of  the  said
foreigner, foreign enterprise or organization.
  
          Chapter 6 Supplementary Provisions
Article 34
    Where the claimant claims for state  compensation,   the  organ  under
compensatory obligations, the organ for reconsideration and  the  people's
court shall not charge anything to the claimant.
    Taxes shall not be levied upon  the  compensation  money  obtained  by
claimant for compensation.
Article 35
     This  Law  shall  enter  into  force   as   of   January   1,   1995.
Appendix:Related Articles of Laws
1. Criminal Law of the People's Republic of China
Article 14
    Any person who has reached the age of 16 and who commits a crime shall
bear criminal responsibility.
    Any person who has reached the age of 14 but not the age of 16 and who
commits a homicide, inflicting  serious  bodily  injury,  robbery,  arson,
habitual theft or any other crime seriously undermining social order shall
bear criminal responsibility.
    Any person who has reached the age of 14 but not the age of 18 and who
commits a crime shall be given a lighter or mitigated punishment.
    If a person is not punished because he has not reached the age of  16,
the head of his or her family or his or her guardian shall be  ordered  to
discipline and educate him or her. When necessary, he or she may  also  be
taken in by the government for reeducation.
Article 15
    If a mental patient causes dangerous consequences at a time when he or
she is unable to recognize or control his or her own conduct,  he  or  she
shall not bear criminal responsibility, however,  his  or  her  family  or
guardian shall be ordered to make him or her under strict custody and give
medical treatment.
    Any person whose mental illness is of  an  intermittent  nature  shall
bear criminal responsibility if he or she commits a crime when he  or  she
is in a normal mental state.
    Any intoxicated  person  who  commits  a  crime  shall  bear  criminal
responsibility.
2. Criminal Procedure Law of the People's Republic of China
Article 11
    In any of the following  circumstances,   no  criminal  responsibility
shall be investigated; if investigation has already been  undertaken,  the
case shall be dismissed,   or  prosecution  shall  not  be  initiated,  or
innocence shall be declared:
    (1) if an act is obviously of minor  importance,  causing  no  serious
harm, and is therefore not deemed as a crime;
    (2) if the limitation period for criminal prosecution has expired;
    (3) if an exemption of criminal  punishment  has  been  granted  in  a
special amnesty decree;
    (4) if the crime is to be handled only upon complaint according to the
Criminal Law, but there has been no complaint or the  complaint  has  been
withdrawn;
    (5) if the defendant is deceased; or
    (6) if other laws or decrees provide an exemption  from  investigation
of criminal responsibility.